很久以前,曾經在飛機上遇過一位台灣男士,
當他在自我介紹時,他說他的名字寫的時候好看,
唸起來就很怪...於是他拿起筆,在紙上寫下謝迺岱三個字,
然後說...:"我爸爸喜歡美國甘迺迪總統的那個迺字,
又很喜歡岱字,於是我的名字就變得很特別!
別人唸了迺岱(奶袋)以後,都忘不了我的名字..."
真的ㄟ!我一直記得這個特別的名字喔!
還有一個特別的名字,是我以前教的韓國學生,
她的韓國名叫Kim,Hee(金姬),其實蠻好聽的,
可是她自我介紹時說:"大家好!我姓金,名叫姬."
啊~叫雞ㄟ!不太好吧!!於是我教她說:"大家好!我叫金姬!"
叫金雞,總比叫雞好吧!!
這些特別的名字,偶爾想起時還是會想笑....
선덕 선덕 선덕 선덕 선덕 선덕 선덕 선덕 선덕 선덕
當初生完老大時,一直為取名煩惱.
要取一個韓文中文都好聽,看起來也漂亮的名字,
真是想破頭了....
在那時我身邊唯一能參考的,是一本農民曆,但只能算筆劃.
生之前,我想了想,算了算...覺得叫"申至善"不錯,
老公也覺得可以,但等生下老大後,
老覺得名字和人對不起來...
於是我決定請台灣家人算個好名...
可老公說:"就至善了,幹嘛那麼麻煩請人算..."
可是我很堅持要取別的名字,
於是開始問周遭的親朋好友...
做月子時有一個好朋友,他們一家子一起來看我...
我們提到取名時,朋友老公說:"取單名,就一個"明"字怎麼樣?"
朋友馬上反對說:"他姓申ㄟ,那用台語叫就變成神明,..不好啦!"
我們的熱烈討論引起朋友五歲兒子的關心,
他也很熱心的,為baby取了個名,叫"申日快樂!"
讓我們都笑到不行,...也讓我至今難忘.
後來陸續有幾個朋友,也提供了幾個名做參考,
也都因為諧音,或唸成韓語不好聽而放棄,
由於韓語善字的音,我覺得特別好聽,(韓語音發선-sun)
所以當時我很希望老大名字裡有個善字,
後來知道我台灣小阿姨會看姓名學的書,
於是就請她,幫我們家老大取個名字,
阿姨取了三個名字讓我挑,其中"詠萱"是我最喜歡的,
意思是歌頌偉大的母親,有感恩的涵意在,
但韓語發音不好聽,所以做罷!!
另一個是"東籬"引自"採菊東籬下"的詩句,
如果按家譜,老大名字正是排東字輩,
可我們覺得對女孩來說太剛硬了,
最後一個選擇就是"善德"了,
老公一聽非常喜歡的說:"和韓國新羅時代的一個女王同名呢!"
於是二話不說,就在隔天報了戶口.
可是往後...每當韓國人問我老大的名字時,
很多人一聽叫선덕(sun-duk)
就說:"這是以前人才會取的名ㄟ!蠻俗的!"
聽了這樣的評語,說真的...我覺得很不舒服...
又加上韓國尾音不好發,我都得講兩遍,他們才聽的懂得,
後來發現韓國人居然超愛取一樣的名字,
原來啊~原來韓國人喜歡菜市場名呢!
지우 지우 지우 지우 지우 지우 지우 지우 지우 지우
知道韓國人喜歡菜市場名以後,
我決定如果有一天有老二的話,
一定要取個沒尾音的菜市場名.....
所以老二是先取韓國名的,
懷老二時,我已經快四十了,加上不知肚裡寶寶是男是女,
又因得來不易,於是我給他取了個小名叫"寶貝",
後來懷孕五個月時,得知是個女生...
我就決定要叫她지우-jiwoo
和韓藝人崔志友的"志友"-지우,韓文名字發音是一樣,
沒有尾音的ji-지我決定用"智"字,
可另一個woo-우的漢字,就是找不到適當的,
因此在生老二之前,去了我常去的韓國寺廟裡,
請師父按韓語音,取個漢字名,師父馬上取了個"佑"字,
所以老二出生前,名字就取好了!!
取了之後,我告訴台灣家人,他們之中有人說好,也有人說不好,
像我媽聽了韓語唸成ji-woo,
就說:"不錯ㄟ!"吉屋"可以常有好房子住..."
妹妹聽了則開玩笑說:"吉屋?哈哈~吉屋出售囉!"
弟弟聽了說:"中文名不好...反著唸,不就成佑智(幼稚)了嗎??"
我說:"那要是名字都反著唸的話,奇怪的名字一定很多的!"
哎!在韓國只要聽到老二的名字,大家都誇說"好美的名字"喔!
既然她是韓國人,就還是以韓國名字為主了.
本來起名就不容易,還要一次想韓文-中文-台語....
天啊!要面面俱到,真的很難ㄟ!!
至於美中不足的部份...
將來就取個好聽的英文名字,來彌補一下囉!!
留言列表